昨天吃饭时候讨论了没想出来几个,
单词
baba 爸mum 妈妈strong 壮sofa 沙发 这个就是音译。
查了资料。补充一下。shout和和现在的“叫”字很相近,神奇的是与古文中“仰天长啸”的“啸”字一模一样。 bowl 和现在的“碗”差别很大,但是和古汉语“衣钵”的“钵”呢?bake和古汉语“焙” pour“泼”mortal和古汉语的“殁”相似,但这个词的法语祖宗mort(英语中加入了形容词词尾al)和“殁”一模一样cough“咳”cheat“欺”easy古汉语“易”song古汉语“颂”seal古汉语“”玺”tear和“涕”torrent种子!呃,不对,是“湍流”的“湍”很相似,但如果是罗曼语系的法语torrent的发音就完全和“湍”相同了lost和“落 ”la 四声ear“耳”near古汉语“迩”dawn古汉语“旦”fan古汉语“樊篱”的“樊”towl和“塔town和“屯”gel胶shark鲨tower塔(有人说这个音译)drag拽shit屎toss投掷leathate沥出物buckle塔(把)扣butt把柄,用头撞syndrome综合症状(音:性状)liaison连上→联络pengea盘古大陆course课(s)leave 离flee飞离(逃离)canteen 餐厅book 薄saint 圣bully 霸凌title (发票)抬头binding/bound 绑定bow 钵tanto 太多Shabby adj. 破旧的;卑鄙的;吝啬的;低劣的 中文煞笔Can be 堪比,want to 妄图。litchi 荔枝ambulance—俺不能死垮- crack爱慕 amor刨 paw帮 gang通证 token猎豹--leopardpoke 破壳背back姬girlsold售tour 途中buy 败家sting蛰——死叮ponderous 词义:笨重的 。 读音“胖得要死”wanton 荒唐totem-图腾rely-依赖旮旯 corner 算不算(很多南方口音不分 l 和 n)lure 诱饵deny,抵赖giggle 和咯咯awe 和嗷myths -- 迷思logic逻辑give给,baby宝贝coolie - 苦力pregnant 怀孕。---扑来个男的sour 馊的
另类分析
这个人的分析,怎么感觉英文也是散装汉字了。哈哈helmet→盔=灰+皿ice→冰≈二+水mule→骡=马+累powder→粉(看右边,分=八+刀)tomb→墓=土+莫
句子
惯用表达篇Walls have ears
直译:墙壁有耳朵。表示其他人可能在偷听某人说话。这个短语和汉语成语“隔墙有耳”惊人相似。
Blood is thicker than water
和汉语成语“血浓于水”基本一样,算是完全直译了。
Don't put all your eggs in one basket
和我们常说的“别把鸡蛋放在一个篮子里”算是完全直译。
Close your eyes to something
对某些东西闭眼,不就是我们说的成语“视而不见”吗。
Be able to/can do something in your sleep
睡着了都能做某事,比喻对做某事非常精通熟练。我们也经常说:“我闭着眼睛都能.....”。
double-edged sword
双刃剑。英语中也用双刃剑来表示事物的两面性。
fish in troubled waters
指在混乱或困难的情况下,利用局势谋取个人利益。和汉语成语“浑水摸鱼”用同一个比喻,表达了同样的意思。
in one ear and out the other
指听到的话或建议很快就被忘记,没有留下任何印象。和汉语中的“左耳进右耳出”用同一个比喻,表达了同样的意思。
in the blink of an eye
眨眼之间。比喻速度很快,一眨眼的功夫。
lead sb by the nose
牵着鼻子走。比喻受人支配,盲目地听命于人。
Strike while the iron is hot
趁热打铁。在还有机会的时候立即行动。
tip of the iceberg
冰山一角。某种现象最早、最明显或最表面的表现。
Can't believe my eyes/ears
不敢相信我的眼睛/耳朵。
Trouble never comes by itself
祸不单行。
under the same roof
在同一个屋檐下。
参考资料Site Unreachable有趣的语言现象:中英文里惊人相似的发音和表达,是巧合吗?